小春俚語 | "祝你好運"不是只有good luck的!
本文章由春喜在線英語于2017.10.13日編輯發布
今天來學習這個俚語:
bleak a leg
這個短語的字面意思是“希望你跌斷一條腿”,實際是用反語來祝愿對方好運。一般用于非正式的場合,尤其用于娛樂/演藝圈以及舞蹈藝術界,演員們已經用break a leg來祝對方好運。
在英國莎士比亞時期,就已經有給演員小費的傳統。在那時演員們在表演結束謝幕時,若臺下的觀眾對表演非常滿意,他們就會往舞臺上投擲錢票或者硬幣,演員在舞臺上彎腿行屈膝禮,撿起小費。后來,break a leg 常用來祝福演員表演成功。
1.I know you're going to be great in the play tonight. Break a leg! 我知道你今晚的演出會很順利的。祝你好運! 2.Break a leg in your test today. 祝你今天考試順利。